Мы используем файлы cookie, чтобы предоставлять услуги, наиболее отвечающие вашим потребностям. Если вы продолжите использовать этот сайт, мы будем считать, что вы согласны с этими условиями.

Для контактов

  • Отдел по информационной политике и связям с общественностью
  • 655019, Республика Хакасия, г. Абакан, пр. Ленина, д. 67, каб. 326
  • Начальник отдела
    Баталов Денис Валерьевич
  • 8 (3902) 25-95-35

Эксперты парламента оценили ход работ по разработке русско-хакасского онлайн-переводчика

На очередном заседании экспертного совета по местному самоуправлению, общественным объединениями и межнациональным отношениям сотрудники Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории рассказали о проделанной работе и представили экспертам план последующих этапов создания онлайн-переводчика хакасского языка. 

Данный ресурс уже интегрирован в платформу «Яндекс переводчик» и, по словам разработчиков, функционирует в бета-режиме. 

image-10-07-26-03-38-2
Фото: Верховный Совет Республики Хакасия

В феврале 2025 года рабочая группа в составе работников ХакНИИЯЛИ, приглашенных специалистов, работников СМИ, преподавателей, писателей, поэтов и блогеров приступила к работе по переводу фраз с русского на хакасский язык. Первичной целью большого коллектива стал лингвистический перевод ста тысяч фраз. Также для этого была проведена предварительная техническая работа: подготовка, распределение, сбор и обработка фраз для дальнейшего перевода. 

image-10-07-26-03-38
Фото: Верховный Совет Республики Хакасия

Заведующая сектором языка ХакНИИЯЛИ, кандидат филологических наук Ирина Чебочакова отмечает, что полученные от переводчиков материалы должны быть использованы для обучения механизмов машинного перевода. Для запуска этой модели нужны большие и качественные, так называемые, «корпуса текстов», где минимальным порогом для онлайн-платформы является 100 тысяч параллельных предложений. 

image-10-07-26-03-38-4
Фото: Верховный Совет Республики Хакасия

Они должны передавать исконный стиль. Быть семантически максимально близкими к предложению на русском языке, не содержать дополнений от переводчика и представлять все структурные компоненты переводимых фраз, – сказала Ирина Чебочакова. 

Научный сотрудник сектора языка ХакНИИЯЛИ Василий Адёшкин рассказл, что им уже удалось набрать необходимый объем фраз на хакасском и русском языках. Туда вошли научные, лингвистические и медицинские тексты, художественные описания, разговорная речь. К концу этого года, по его словам, переведенный объем составит порядка 160 тысяч фраз. 

Председатель Верховного Совета Республики Хакасия Сергей Сокол подчеркнул важность инициативы создания онлайн-переводчика. 

Мы живем в национальной республике, а значит, для Верховного Совета и правительства поддержка традиций и развитие хакасского языка являются важнейшим направлением работы. Поэтому цифровизация хакасского языка, создание онлайн-сервисов, которые повысят интерес к его изучению, будут обязательно поддержаны на уровне Верховного Совета, - сказал глава республиканского парламента. 

Фото: Верховный Совет Республики Хакасия

Уважаемые посетители, обращаем ваше внимание, что сайт работает в тестовом режиме.